英語の達人 同時通訳、技術翻訳
〜 Since 2002 〜
同時通訳・翻訳
長尾 諭
E-mail:nagao-n@lapis.plala.or.jp
Phone:+81 090-1207-3786
はじめに
ホームページにアクセスしていただき、誠にありがとうございます。
はじめまして、当サービスの代表である長尾と申します。
私は、IT、自動車、半導体、環境をはじめとするあらゆる分野で、通訳(同時、ウィスパリング、逐次)および翻訳(日英、英日、中日)サービスを提供してまいりました。
様々な案件を通して、異なる産業の多くの企業、人ならびに技術と触れ合うことができ、この上ない大変貴重な学習体験をさせていただくことができました。
史上最強の日・英・中のトライリンガルを目指して、今後ともさらに発展するよう邁進していきたいと思いますので、皆様のご支持、ご指導のほど宜しくお願い申しあげます。
私のサービスの特長としまして、以下をあげることができます。
@繁忙期は、一度に3つの案件を抱えることができる翻訳スピード。翻訳スピードに絶対的な自信有り!今まですべての案件を納期までに納めてまいりました。
Aマニュアルなどの用語、文体の統一お任せください。大規模な案件にも対応できます。
B翻訳の徹底した見直し、熟成。
Cクライアントから提供されない場合、あらゆる技術用語をこちらで調べるまたは内容に沿った用語を造るKnow-howを持つ。的中率の高い技術用語にご期待ください。
D経験豊富な同時通訳により、訳抜けがほとんど無く安心。多くのお客様よりご好評いただいています。
Eカスタマーニーズに自在に対応可能。例えば、毎日ではなく必要に応じてスポットで請け負えることにより翻訳、通訳コストを大幅に削減可能。
F情報管理などの都合上、個人と取引できない企業の場合には、協力会社を通して請け負えます。(詳細はお気軽にお問い合わせください。)
個人情報、守秘義務・機密保持を厳守いたします。
達人の歩み
越中富山市生まれ、現在は神奈川県在住。5歳から12歳まで、アメリカ(シカゴ)で過ごす。帰国後、桐蔭学園高校を卒業し、留学のため再び渡米。
大学卒業後、ソフト会社でVBやJAVAのプログラマ−、台湾新幹線の運行管理システムを担当する。その後、大学の専攻がきっかけで、
中国大陸(成都、北京、上海)および台湾(台北)に一年づつ留学する。同時通訳、翻訳を始めたのはこの頃である。
帰国後、ダイトエレクトロン株式会社にて常駐翻訳者として勤務した後フリーに転向し、プロの同時通訳および翻訳として数多くの案件をこなし今日に至る。
学歴
桐蔭学園高校普通科卒業。ミシガン州立大学に入学後、UVA(バージニア大学)に編入学し、再びミシガン州立大学に戻りアジア文学中国語学科をWith Honor(優等)で卒業する。
資格
TOEIC 950(大学3年時)
TOEFL 607(高校3年時)
中国語(繁体、簡体両方対応可能)
主な通訳案件(順不同)
- 【自動車】某自動車会社の技術センターにおける後方確認システムのC言語に関連するトレーニングの同時通訳。オーストラリアにて4週間。
- 【自動車】某自動車会社におけるCAD技術のアウトソーシング・トレーニングの同時通訳。計3ヶ月間。その前に、1ヶ月間トレーニング用マニュアルを翻訳(英訳)。
- 【自動車】某自動車会社の中国における某広告代理店による広告戦略会議における某自動車会社副社長の日英同時ウイスパリング。
- 【自動車】某自動車ソフトウェア開発会社におけるオートマチック・トランスミッション・コントロール・ユニット(ATCU)C言語ソフト作成関連のトレーニング同時通訳。3ヶ月。
- 【自動車】仏系某自動車部品会社の日本におけるガソリンタンク製造指導の通訳。日系某自動車会社の工場で日英、英日同時通訳。
- 【自動車】某自動車会社のインドへのアウトソーシング会議の同時通訳。計9日間。
- 【自動車】某自動車部品メーカーのERP導入に伴う会議の逐次通訳。
- 【自動車】摩擦測定装置のゼミナーにおける同時通訳。
- 【半導体】某半導体装置メーカーにおける新装置のトレーニング 日英、英日同時通訳。
- 【IT】某ソフトウェア会社の危機対策会議の日英同時通訳。
- 【IT】某機内食提供会社におけるSAP導入に伴う研修。日英、英日同時通訳。2ヶ月。
- 【IT】フィリピン(マニラ)にて日系ソフトウェア会社のフィリピン政府捜査機関の犯罪履歴システムの要件定義のためのヒアリングにおける日英、英日同時通訳。2週間。
- 【IT】日系ソフトウェア会社と米系ソフトウェア会社のプリペイに関する会計担当責任者へのウィスパリング同時通訳。
- 【IT】政府系IT協会発足式典の同時通訳。
- 【IT】ドイツ医療機器メーカー日本支社におけるSAP研修および業務効率化促進会議の同時通訳。
- 【IT】カナダ大使館における米系ソフトウェア会社製品のPRプレゼンテーションの同時通訳。
- 【IT】JavaECommerceシステムの開発元による日本ローカライズ化に伴う機能およびソースに関する質疑応答の同時通訳。
- 【IT】米国大手ストレージ管理およびバックアップ用ソフトウェアベンダーのクラウド ストレージ対応の新ソフトのバージョンアップに伴う新機能の講義および質疑応答。
- 【金融】旧リーマン・ブラザーズ(Lehman Brothers)証券とクライアントとの会議。日英、英日同時通訳。大阪出張
- 【金融】為替のリスク分配の基準値を討議するための会議。日英、英日同時通訳。
- 【携帯電話】某携帯電話会社の中国におけるビジネスパートナーを探す為に上海の主たるIT企業6社のトップを訪ねる。各会議が各々2時間ほどで、すべて英日同時ウイスパリング。
訪問先は、中国の主たるゲームソフト、プロバイダーなどのIT企業。
- 【携帯電話】スウェーデンと日本の某携帯合弁会社のアジア地域における財務状況および経営戦略会議で、CEOを含む上級役員4人の各30分のプレゼンを英語から日本語に同時通訳。
これは、ホテルの大宴会場で記者会見形式で行なわれる。また、日系経済新聞社とCEOのインタビュー(遂次通訳)も30分ほどやる。
- 【電機】某エレベーター会社日本法人のベルギーおよびシンガポールからの技術者の日本における現場視察通訳。
- 【建設】ドイツ下水管メーカーの日本で販売している下水工事用シームレス修理機器の日本におけるデモンストレーションの日英、英日同時通訳。
- 【ガラス】米系ガラス繊維複合材メーカーの日系ガラス製造会社買収に伴う米国本社責任者の工場視察および会議の日英、英日同時通訳。
- 【環境】環境省とイギリスのMinistry of Environmentとの環境破壊対策共同研究国家プロジェクトの官僚付き逐次通訳。
【環境】某繊維メーカーの下水処理装置に関連した会議の日英、英日同時通訳。大阪出張
- 【環境】某機械メーカーにおける上水用紫外線消毒設備の国内仕様に関する打ち合わせ。
- 【エネルギー】政府ガス関連機関におけるマレーシア労働省役人の第3者監査。日英、英日同時通訳。
- 【商談】幕張メッセの第4回フラワーEXPOにおける切花卸売り商社長付き通訳。日英、英日同時通訳。
- 【商談】幕張メッセの第5回フラワーEXPOにおける切花卸売り商社長付き通訳。日英、英日同時通訳。
- 【商談、医療機器】米国血液ガス検査装置メーカー主催の会議。日英、英日同時通訳。
- 【観光】台湾の日刊新聞の日光取材における日中、中日逐次通訳。
- 【法律】某総合法律事務所の下請法セミナーにおける日英、英日同時通訳。
- 【生産コンサルティング】某生産コンサルティング会社の世界各支社のコンサルタントの本社年度末報告会。日英、英日同時通訳。
- 【個人依頼】米国人の弁護士の男性と日本人家族の面談。同時通訳。
その他多数 ※具体的な企業名は、守秘契約のため公表できません。
主な翻訳案件(順不同)
作業環境: SDL Trados Studio 2009、Windows-Vista 64 bit、MS-Office 2003
マニュアル翻訳(順不同)
- 【IT】SAP トレーニングマニュアル 英日 350ページ
- 【IT】日系ソフト会社 Ultrabac Software Manual 英日 198ページ
- 【IT】日系ソフト会社 メールソフト仕様書 英日 20ページ
- 【IT】日系ソフト会社 ADSL基本仕様書 日英 約50ページ
- 【IT】米系ソフトウェア会社 AIVPS Operation Manual 日英 167ページ
- 【IT】北欧系ソフトウェア会社 ソフト構文 英日(英語原文9424ワード)
- 【IT】ドイツ大手多国籍企業 台湾新幹線 運行管理システム仕様書(日英・英日) 約200ページ
- 【自動車】自動車ソフトウェア開発会社 ATCU(Automatic Transmission Control Unit) ソフト開発知識伝授 関連資料 日英 413ページ
- 【自動車】某自動車会社 アセスメント最終報告書 英日 65ページ
- 【自動車】某自動車系メーカー サイクロ減速機マニュアル 日英 30ページ
- 【自動車】某自動車会社 サービスマニュアル サスペンション、ブレーキ、SRSエアバック、シートベルト 日英 106ページ
- 【自動車】大手軽自動車メーカー サービスマニュアル 日英 119ページ
- 【自動車部品】某スパークプラグメーカー 取扱説明書 日英 約20ページ
- 【自動車部品】タイヤ関連 トレーニングマニュアル 日英 31ページ<
- 【半導体】イスラエル半導体メーカー Polisher Assembly Setup and Calibration 英日 148ページ
- 【半導体】日系半導体メーカー ChipSorterマニュアル 日英 208ページ
- 【半導体】日系半導体メーカー HST-3000-3D装置マニュアル 日英 70ページ
- 【半導体】日系半導体メーカー 画像検査装置 取り扱い説明書 日英 41ページ
- 【半導体】日系半導体メーカー Wafer Chip Sorting Machine 日英 184ページ
- 【半導体】日系半導体メーカー マルチアーム・ロボットマニュアル 日英 124ページ
- 【半導体】日系半導体メーカーWafer to Tape and Reel Machine 英日 26ページ
- 【半導体】独系半導体メーカー Datalogger装置マニュアル 英日 163ページ
- 【半導体】米国ベンチャー系企業の半導体発振器、クロックジェネレータ、共振器などの製品の紹介 英日(英語原文11772ワード)
- 【建機】某建機メーカー コンクリートスプレーアーム サービスマニュアル 英日 299ページ
- 【建機】某建機メーカー Lasermarkerマニュアル 日英 21ページ
- 【環境】ドイツの揚水発電所の発電設備メーカーのカタログ
- 【電器】某電器メーカー LD-ageing device Instruction Manual 日英 80ページ
- 【電子部品・機器】某電子部品・機器メーカー Domino Manual 日英(日本語原文22,375文字 納期8日間)
- 【電子部品・機器】某電子部品・機器メーカー Notes 移行Manual 日英
- 【電子部品・機器】某電子部品・機器メーカー Notes Mail Upgrade 日英 43ページ
- 【装置】ドイツ大手多国籍企業 Closed-Loop Control Manual 英日 198ページ
- 【装置】ドイツ大手多国籍企業 Exciter Cabinet Manual 英日 231ページ
その他大小約110件以上のマニュアル実績 ※具体的な企業名は、守秘契約のため公表できません。
特許、学術関係
- コグニティブ無線関連 特許申請用論文 英日
- センシング関連 特許申請用論文 英日
- 国内外のバイオミメティックスに関連したプロジェクトの調査資料 日英
- 携帯電話から発生する電磁波の人体への影響に関する22件の研究論文 英日 55000ワード 34日間
- ISO15378 仕様書 英日(6286ワード)
WEBホームページ翻訳
- 【IT・金融】某PCメーカー オンライン決済について 日英(日本語原文18,361文字 納期5日間)
- 【IT・法律】某PCメーカー お客様保証についての規約 日英(日本語原文53,021文字 納期8日間)
- 【IT・法律】某PCメーカー ホワイトペーバー 仮想インフラストラクチャーの可用性関連 英日(日本語出来上がり35000文字 納期8日間)
- 【自動車】某伊自動車メーカー ホームページ 英日
- 【自動車】チューニングパーツメーカーホームページ 日英
中日翻訳 [中国語(簡体字、繁体字)→日本語]
- 【中国語、機械】中華人民共和国国家発展和改革委員会 電力建設施工及検収技術規範 第5部分 熱工自動化 中日訳(出来上がり約5万文字納期10日間)96ページ
- 【中国語、機械】原子力発電設備および航空機製造過程で使用される旋盤およびマシンニングセンターなどの工具類の中国での研究開発に関する文書 中国語→日本語(日本語出来上がり9333文字)
- 【中国語、IT】中国ソフト会社 英中日訳 37ページ
- 【中国語、IT】中国ソフト会社 多螢幕工作平台 中日訳 59ページ
- 【中国語、自動車】電気自動車リチウムイオンバッテリーの充放電特性 実験結果論文 中国語→日本語(日本語出来上がり4400文字 納期2日間)
- 【中国語、半導体】日商大都電子 服務建議書 中国語→日本語 4ページ
- 【中国語、半導体】傳景科技有限公司 契約書 中国語→日本語 3ページ
- 【中国語、法律】建設工程の貨物入札文書 中国語→日本語(日本語出来上がり27000文字 納期5日間)
注)英語の達人は、中日翻訳のみ対応可能です。日中翻訳はその道のエキスパートをご紹介させていただきます。
映像翻訳
- TBS 「報道特集NEXT」番組用のテープ起こしならびに訳 英日
- ITS(高度道路交通システム)世界会議 プレゼンテーションDVD 英日 300分
- 半導体 電子回路展覧会 プロモーションビデオ 日英
- 電気設備展覧会 プロモーションビデオ 日英
プレゼンテーション資料翻訳
- 【ITソフト】大手ソフト会社の海外法人向けプレゼンテーションのスクリプト 英訳
- 【美容】大手美容チェーン 海外顧客向けプレゼンテーション資料 日英(和文原文約2300文字 納期5時間)
官公庁系
- 海上保安庁 OJT資料 英日
- 通産省 新製品申請契約書 英日
- 東京都港湾局 オリンピック招致関連臨海副都心紹介資料 日英( 和文原文約15000文字 納期2日間)
- USDA(アメリカ合衆国農務省)家禽および家禽製品の検査に関する法令 英日(英語原文67575ワード 41日間)
- 鉄道軌道の欧州規格 英日(9200ワード 納期4日間)
注)官公庁系の案件は、特殊な構成など必要な場合は、後々混乱を避けるため、指示を口頭ではなく必ずメールにて行うようお願いします。
訳文のSAMPLE
過去のプロジェクトにおける日英翻訳のサンプルとして、訳文(■Caution on Installation and Maintenance
までが私の仕事です。) および原文をご覧ください。
ちなみに訳文は、ネイティブチェックと言われるものは一切含まれておりません。
料金
| 翻訳形態 |
参考単価 |
| 英文和訳 |
英文1ワードあたり 応相談 |
| 和文英訳 |
和文1字あたり 応相談 |
- お手数ですが、翻訳案件のご依頼の際に文字数、単価、発注日、納期、請負人、依頼主の社名、コーディネータ、住所などが記載された発注書(フォーマット自由)をFAXまたはメールでお送り願います。
発注書を持ちまして正式依頼とします。また、発注書の伴う案件を常に優先します。
- 翻訳材料の難度を把握するために、お見積もりの際にサンプルの提示をお願いすることがあります。
- PDFファイルのみでワード形式が無い場合は、見直しなどに手間がかかるため、追加料金を徴収することがあります。
- 誠にお手数ですが、PDFファイルの翻訳部分をワードに的確に落とすようお願いします。落とし漏れが発覚し、最終納期に間に合わなかった場合に、
こちらは一切責任を負いません。
- 予想翻訳可能量に誤差が生じる為、ワードカウントを提示する際は、翻訳対象言語以外を抜いてカウントするようお願いします。
- 内容、納期、量を考慮しお客様とご相談の上「通常」、「急ぎ」、「超特急」から料金を設定します。
- 翻訳案件の条件提示の際は、過去の文書の改訂版などページ数に開きが生じることがあるため、必ず翻訳者が実際に使用する文書に基づいて条件設定するようお願いします。
| 通訳形態 |
1日 (8時間以内) |
半日 (3時間以内) |
超過/1時間 |
| 同時通訳 |
応相談 |
応相談 |
応相談 |
| 逐次通訳 |
応相談 |
応相談 |
応相談 |
- 通訳料金は、一律ではありません。案件の内容、配置人数、期間などの条件により変動します。
- 1日は通常拘束8時間、実働7時間以内。半日は3時間以内です。
- 4時間を超える場合は途中1時間の休憩時間をいただきます。休憩時間も業務時間に含まれますのでご了承ください。
- 通訳業務が予定よりも早く終わった場合につきまして、当初の料金を請求させていただきます。
- 交通費-目的地までの往復の列車料金および航空運賃、バス/タクシー代実費
- ご依頼主のお電話などの口頭およびメールによるプロジェクト確定以後のキャンセルに違約金が発生いたします。
- いかなる機器を使った通訳内容の録音、録画は、固くお断りします。またそういった案件はお引き受けいたしません。
通訳キャンセル料金
| 7日前〜4日前 |
見積金額の30% |
| 3日前〜2日前 |
見積金額の50% |
| 前日、当日 |
見積金額の100% |
- 通訳者の手配確定の連絡後のキャンセルの場合はキャンセル料をお支払い頂きます。
ご依頼のフロー
※業務の流れにつきまして、通訳、翻訳会社とのお取引は柔軟に対応します。
| お問い合わせ |
メールまたはお電話にて、ご連絡ください。その際、以下の内容をご提供ください。
・翻訳言語、納期、ページ数、単価(お決まりの場合)
・通訳の日時、場所、総時間数、分野、概要、単価(お決まりの場合)
・お客様のお名前と御連絡先
|
| ▼ |
|
| お見積り |
ご希望の単価がお決まりの場合、請け負うか否か、また単価がお決まりでない場合こちらの提示額に応じるか判断願います。
必要に応じてこちらから、FAXまたはメールにて、価格や日時が表示されたお見積書をお送り致します。 |
| ▼ |
|
| 発注 |
双方で諸条件に合意した場合、発注書を作成の上お送り願います。翻訳の場合、発注書(フォーマット自由)をFAXまたはメールでお送りください。通訳の場合は、メールに記載されている案件の要件を発注書とみなします。通訳の場合は、発注書の発行後キャンセルがあった場合に違約金が発生します。翻訳の場合は、口頭のみによる案件の依頼には応じませんのでご了承ください。しかし、請負実績のあるご依頼主の場合は、このプロセスを省く場合がございます。 |
| ▼ |
|
| 資料の送付 |
通訳時に専門用語や専門知識が必要になる場合は、できる範囲内でお客様に関連資料をご提供して頂きます。
翻訳の場合も、参考資料等をご提供ください。 |
| ▼ |
|
| 当日の打ち合わせ |
通訳当日の待ち合わせ場所、その場所への交通手段などを確認します。打ち合わせ後に変更があった場合は確定次第ご連絡ください。 |
| ▼ |
|
| 業務開始 |
当日、通訳者が待ち合わせ場所に集合し、通訳を開始します。翻訳も同様。 |
| ▼ |
|
| 請求書の送付 |
残業など発生した場合は、その加算などをさせていただき、メールにて請求書を送らせていただきます。お支払いはできる限り、月末締め、翌月払いでお願いします。 |
|
|
その他 |
源泉徴収は、任意とさせていただいております。税は、こちらで確定申告時に処理することも可能です。お客様のほうで源泉徴収された場合は、年度末に確定申告に必要な書類である源泉徴収票をお送りいただき、それ以外の場合はこちらで申告する際に必要な支払い調書をお送りいただきます。 |
|
|
| あなたは累計 |
|
人目の訪問者です。ご依頼お待ちしております。 |
(本日は
番目のアクセスです。
また昨日は
人のご来場者がありました)
WEBSITE LAUNCHED 1/9/2008
Copyright (C) 2008 Eigonotatsujin All rights reserved.
Translator Directory Registered Professional