スペイン語講座

16:「もし〜だったら〜したのに」などの表現

習うこと:接続法過去、接続法過去完了、現実に反する仮定


前のレッスンに戻る

「スペイン語講座」冒頭に戻る

ホームページに戻る


接続法過去のつくりかた

現在の現実に反する仮定

過去の事実に反する仮定(接続法過去完了)

接続法過去としての用法

動詞の時制表(まとめ)

練習問題

前章の解答

この章の解答


接続法過去のつくりかた

ここまでたどりついたみなさん、ご苦労様です。スペイン語の文法は確かに英語と比べるとややこしかったかもしれませんが、このページでとりあえず基礎は卒業です。ここまでの内容を復習してマスターして、単語力をつければ、新聞を読んだりニュースを理解したりできます。さて、そのための最後の詰めに入りましょう。

接続法は、直説法と比べて時制が単純で、現在、現在完了、過去、過去完了の4つしかありません。点過去や線過去の違いも接続法の過去にはないのです。実に簡単ですね。

ここで接続法過去の活用を覚えましょう。これは例外なく、直接法点過去3人称複数形のronを取って、raあるいはseの語尾をつけます

abrir(開く)の接続法過去ra

主語

活用形

主語

活用形

yo(私)

abriera

nosotros
nosotras
(私たち)

abriéramos

(きみ)
(vos)

abrieras

vosotrosvosotras(きみたち)

abrierais

él(彼)
ella
(彼女)
usted
(あなた)
それ

abriera

ellos(彼ら)
ellas
(彼女ら)
ustedes
(あなたがた)、それら

abrieran

abrir(開く)の接続法過去se

主語

活用形

主語

活用形

yo(私)

abriese

nosotros
nosotras
(私たち)

abriésemos

(きみ)
(vos)

abrieses

vosotrosvosotras(きみたち)

abrieseis

él(彼)
ella
(彼女)
usted
(あなた)
それ

abriese

ellos(彼ら)
ellas
(彼女ら)
ustedes
(あなたがた)、それら

abriesen

現代スペイン語では、このraseには特別に違いはありません。ですが、中南米ではraがもっぱら使われており、最初のうちはra形だけを覚えておいて、se形をみたら「こんなのもあったな」程度に覚えておく方がいいでしょう。


現在の現実に反する仮定

接続法過去の主な用法といえば、まずこれです。英文法の時にIf i were a bird, I would fly over the sky.(私がもし鳥だったら大空をはばたくのに)という文章がありましたね。そういうように、「自分は鳥じゃないけど、もし鳥だったら」のように、現実にはありえない仮定をする時に接続法過去を使います。そのときの帰結節、つまり「〜するのに」という文章は、直説法の過去未来の活用になります。

ちなみに、条件節と帰結節の主語が同じ場合、この接続法過去はde+不定詞でいいかえることもできます。


過去の事実に反する仮定(接続法過去完了)

もう一つ、過去の事実に反した仮定は、接続法過去完了で表すことができます。その前に、一応接続法過去完了の活用形をみてみましょう。

abrir(開く)の接続法過去完了ra

主語

活用形

主語

活用形

yo(私)

hubiera abierto

nosotros
nosotras
(私たち)

hubiéramos abierto

(きみ)
(vos)

hubieras abierto

vosotrosvosotras(きみたち)

hubierais abierto

él(彼)
ella
(彼女)
usted
(あなた)
それ

hubiera abierto

ellos(彼ら)
ellas
(彼女ら)
ustedes
(あなたがた)、それら

hubieran abierto

この文の場合、帰結節で「今ごろ〜していただろう」という場合は直説法の過去未来の活用を、「既に〜してしまっていただろう」という時は過去未来完了になります。とにかく例文を見てみましょう。


接続法過去としての用法

もちろん接続法過去ということで、接続法をそのまま過去にした用法もあります。たとえば、me gustaría que(〜していただきたいのですが)という文章の場合、gustaría過去未来になっているので、それにあわせて接続法の部分も過去になります。

また、「〜してほしかった」や「〜すると期待していた」という場合にも、当然接続法過去が使われます。

あと、quisieraは、「〜したいのですが」という丁寧な依頼をする際に使われます。覚えておくといいでしょう。


動詞の時制表(まとめ)

ここまでたどり着いたみなさん、おめでとうございます。スペイン語の基本文法はこれでおしまいです。あとはスペイン語の文を読んだり、スペイン語の会話を耳にしたりしてスペイン語に慣れてゆけば、スペイン語をマスターできます。

ここで、時制を復習してみたいと思います。hablaryoの活用を例にして、どの活用形がどのような関係にあるのか、思い出してもらえば幸いです。

法:不定法、直説法、接続法、命令法の4つ

不定法:不定詞(hablar)、完了不定詞(haber hablado、意味としては「話したこと」)

直説法:現在(hablo)、点過去(hablé)、線過去(hablaba)、現在完了(he hablado)、過去完了(había hablado)、未来(halbaré)、未来完了(habré hablado)、過去未来(hablaría)、過去未来完了(habría hablado

接続法:現在(hable)、現在完了(haya hablado)、過去(hablara)、過去完了(hubiera hablado

命令法:hablahablad

その他、動詞の活用形としては現在分詞(hablando)と過去分詞(hablado)があります。


練習問題(解答は章末で)

  1. もしAntonioがあの飛行機に乗っていたら、あの事故(accidente)で死んでいただろう。
  2. もし私がきみの立場だったら、バルセロナ(Barcelona)で仕事をするだろう。
  3. この荷物(paquete、男性名詞)を10階(décimo piso)まで持っていってほしいのですが。
  4. もし戦争がなかったら、私の父は今でも生きていただろう。
  5. 私がもっと若かったらもっと簡単にパソコンの使い方を覚えられるのに。


前章の解答

  1. Quiero que traduzcáis este documento al inglés.
  2. Mi mujer(esposa) me dice que no fume.
  3. ¡Viva el Rey!
  4. Quiero vivir en un país caliente donde haga siempre buen tiempo todo el año después de retirarme.
  5. Llámame cuando llegues a la estación.
  6. Es necesario que tu padre te dé visto bueno para que puedas casarte.
  7. El libro que escribí es sobre la historia de Chile.
  8. Esta es la habitación donde murió Colón.
  9. ¡Ojalá que apruebe el examen!
  10. Esta película es interesante aunque no entiendas español / entiendes español.


この章の解答

  1. Antonio habría muerto del accidente si hubiera tomado aquel avión.
  2. Si yo fuera tú(De ser tú), trabajaría en Barcelona.
  3. Me gustaría que llevara este paquete hasta el décimo piso.
  4. Sin la guerra mi padre estaría vivo todavía.
  5. Si yo fuera(De ser) más joven, podría aprender más facilmente a usar el ordenador(la computadora).


前のレッスンに戻る

「スペイン語講座」冒頭に戻る

ホームページに戻る


(mig@lime.plala.or.jp)