bar

サクラ大百科 第二十九巻

Volume 29

bar

9/12〜23 収録

 
 
 
22世紀のハイテクコンニャク 
・"ほんやくくん"、参上

日本男児さんのご投稿
 
 
紅蘭: 何でや? 何で、いつもいつもウチが怪しい関西弁をしゃべっとると言われなアカンのや?
そや! たしか、いろんな言葉に翻訳してくれるコンニャクが出てくる漫画があったな。あれを参考にして発明しよ!
   
  数日後
   
紅蘭: できたで〜。名付けて「ほんやくくん」や。
とりあえず、大神はんでテストしてみよ。ほな、スイッチ・オ〜ン!(ポチッ)
   
  翌朝、食堂にて
   
大神: Guten Morgen, Reni! Wie geht's dir denn? Du siehst ja gut aus.(おはよう、レニ! 調子はどうだい? 元気そうだね)
レニ: 隊長、頭打ったの?
さくら: 大神さん、どうしたんですか? どこでドイツ語おぼえたんです?
大神: え? ドイツ語? 俺は普通にしゃべってるけど・・・
マリア: みんな、おはよう。
大神: Доброе утро,Маша.Как ВЫ поживаете?(おはよう、マーシャ。調子はどう?)
マリア: С… Спасибо.Хорошо.А Вы?(あ…ありがとうございます。調子はいいです。隊長は?)
大神: Хорошо.Кстати,что такое ваша спецификация дла сегодня?(調子はいいよ。ところで、今日の予定は?)
マリア: Мы возьмем раздел исполнения…(私たちは芝居の稽古をします…)
すみれ: 何ですの? 今度はロシア語を話していますわ。これは一体…。
さくら: しかも、なれなれしくマリアさんを愛称で呼ぶなんて…。
すみれ: 少尉。これはどういうことですの?
さくら: 大神さん、マリアさんとは愛称で呼ぶ仲なんですね。い〜な〜恋人みたいで。
大神: 一体何のことを言っているんだい?(いかん、なぜかさくらくんがジト目だ)
紅蘭: (やった成功や! よっしゃ。今度はみんなにしゃべってもらうで! ほな、スイッチ・オ〜ン)
紅蘭: ニーメンツァオ(作者注:表示できない漢字があるので片仮名にて表記しました)
大神: おはよう、紅蘭。
紅蘭: (何でや? 中国語しゃべっとらん)
さくら: おはよう、紅蘭。今日もええ日よりやね。がんばって稽古しようや。
すみれ: このトッッッッップ・スタアのウチには稽古なんて必要ないで。オーホッホッホッ。
大神: 紅蘭も元気そうやなー。
紅蘭: (あかん、こりゃ失敗や。ウチ以上に怪しい関西弁になっとる。しかし何でやろな〜。何でウチの時だけ中国語しゃべってくれへんのやろ)
   
  すでに自分の母国語はあやしい関西弁になっていることに、紅蘭はまだ気付いていなかった…。
   

・あとがき
 今回のネタのドイツ語は「会話で進める 入門ドイツ語」藤本淳雄著 同学社を参考にしました。
 ロシア語に関してはEctaco社(http://www.ectaco.com/)の英露・露英翻訳機ER586HTを使用しましたので、文法等間違った所があるかもしれません。


 ロシア人の名前は数が限られてるとかで、親しい友人や恋人に使うニックネーム「愛称」もマリア→マーシャというようにパターンが決まっているそうです。てことは、NHKらじお英会話の講師、マーシャ・クラッカワーさんももともとはマリアなんでしょうか(・・)−?(なぞ)
 さてさて。「前夜」に詳しいように紅蘭はもともと北京生まれ、裕福な貿易商の家庭で育ったことを考えると、きわめて正統派の北京語を話していたものと思われます。実際、文中の幼い紅蘭のせりふはすべて標準語、このほうが逆に気味悪かったりしますが(^^; それが今や、母国語があやしい関西弁…これもギャグキャラの宿命よ、なむ〜(−人−)
 掲載がずいぶん遅くなってしまい申し訳ありませんでした、日本男児さんご投稿ありがとうございますーo(^0^)o

 
 
 
太正世界もグローバル 
・サクラOVA英語版、あらわるっ

日本男児さんのご提供
 
 
マリア:『Dear 真宮寺さくらさん。あなたの…美しさと、凛々しいケンジュツ姿、私は…すっかりあなたのファン…』
アイリス:マリアぁ〜、またポストにいっぱいはいってたよー。ほらこれぇ。
カンナ:ありゃりゃ、また横文字のファンレターだぜ。こんところ一体どうなってんだ?
マリア:もう…困ったわね。これじゃいくら訳しても全然追いつかないわ。
さくら:いいんですマリアさん、あんまり無理しないでください。でも、こまりましたね…
カンナ:あーあ、これだけ西洋人がそろってるってのに、よく考えてみりゃ英語わかるのはマリアひとりなんだよなあ。
さくら:織姫さん、イタリア人とかいいながらよく変な英語しゃべってる気がするんですけど…だめなんですか?
織姫:あったりまえデース! 文化の香り高きイターリアンなこのわたしがイングリッシュなんて島国の方言しゃべる、そんなシチュエーションはぜったいナッシーング!!
さくら:(って片っぱしから英語のような気が…)
アイリス:アイリスだってふらんす生まれだもんっ。アングルテール(イギリス)のことばなんて、ちんぷんかんぷんだもんっ。
カンナ:レニは秀才だから、英語くらいペラペラなんじゃねえのか?
レニ:脳の容量は有限。任務に関係ない知識は記憶しない。
  ガチャ(ドア開く)
すみれ:ふら〜〜〜・・・・・(±±
カンナ:お、おいすみれ、目の下がクマだらけだぜ。
さくら:すみれさん、無理しないで、マリアさんに読んでもらったら…
すみれ:よ、よけいなお世話ですわっ。さっくらさんのようなど田舎の女学校と違って、わたくし、高等女子で英語はちゃーんと習っておりますの。ですから、わたくし宛てのファンレタァでしたら、辞書さえあればぜーんぶ、理解できるのですわ。Oh、あいあむそーり、ひげそーり・・・・・ばたっ。
さくら:きゃーーっ、すみれさんっ! 医務室、医務室っ!!
 
どっかーんっ!!
 
 ガチャ(ドア開く)
紅蘭:けっほけっほ、あ〜あ、ウチの『ほんやくくん』がぁ… せっかくもろたウチ宛てのファンレタァ、ぜんぶ真っ黒こげや…
アイリス:うえーん、もうめちゃくちゃぁーっ!
 
 ピーン ピーン ピーン…
 
アイリス:あ、お兄ちゃんからキネマトロンだぁ! ぼんじゅ〜る、じゅてーむっ!!
大神:やあみんな、元気にしてるかい。
すみれ:(がばっ)少尉ぃっ、じゃなかった中尉ぃっ! お元気にしてらっしゃいますのっ? 風邪とか、悪い虫とか、悪いキンパツの女とか、ついてませんことっ?
さくら:すみれさん、たしかさっき、倒れたはずでは…
すみれ:うるさいですわねっ、こんな時に置いてけぼり食らってたまるもんですかっ。
ちょっとさっくらさん。その頭のけてくださる、邪魔ですことよ。
アイリス:もーっ、すみれがいちばんじゃまだよーっ!
紅蘭:はーいはい、みんな仲良うなー。画面9分割するで、ほいっ。
   ピシュン
織姫:へーっ、たてよこ3列で9人分映るですねー。ちょっと画面がせまいですけどー。
さくら:なんだか、『ヒントでピント』の16分割みたいですね。
カンナ:浅井慎平が1枚目で正解して、男性軍が大逆転するんだよな。
紅蘭:今どきそんな番組知ってる読者さんおらんて…
大神:話はじめていいかい。たしかこの前、帝劇に英語のファンレターがいきなり来てびっくりしたって話、してたよね。
さくら:そうなんです。あれ以来、毎日数がふえる一方で… いますごく困ってるところなんです。
大神:それで、こっちで知り合いのアメリカ人から聞いたんだけど… どうやら俺たちの活躍を描いた漫画映画が、英語版で出たらしいんだ。
一同:ええーーーっ!?
紅蘭:ってことは、ウチらがメリケン語しゃべってるんかいな!?
大神:ああ。字幕版と吹き替え版のふたつがあるんだけど、吹き替え版ではほんとに、俺たちが英語しゃべってるんだ。いま吹き替え版が再生機にかかってるから、キネマトロンにつないで映像送るよ。
紅蘭:ほ、ほい了解っ。いま全画面モードに切り替えますー。
 
さくら:うわー、なんだかわくわくしちゃいますねー。あたしたちがアメリカの言葉しゃべってるなんて。
カンナ:織姫とレニが出てこないのがちょっと、残念だよな。
織姫:ずるいデース! 情熱の国イターリアでのこのわーたしの華麗なる舞台、それに華撃団星組のレキシもあわせておーぶいえーにするでーす!
レニ:星組の過去は軍の最高機密。映画化なんてできない。
織姫:キミツもハチミツもないデース! わーたしの華麗な舞台を描くでーす、そしたら全世界にあふれるわたしのファンがいっぱいかうでーす!!
アイリス:あ、ほらほらっ、はじまったよーっ!
 
ちょっとだけ(^^;(MP3ファイル)


 ちゃ〜ら〜らー…♪
花小路:It looks like the city is finally recovering.
米田:I think people are finally putting last year's nightmare behind them...Is this the report? What is this?
花小路:I'm not surprised you still have some doubt. But we're quite sure of the report's contents.
米田:Then the rumor we've heard is true...I never believe them...


カンナ:お、おい、これが米田のオヤジかよ。声、少しばかりカッコよすぎねえか。
すみれ:ほんとですわ、あの飲んだくれじじいが…これでは反則技ですわね。
紅蘭:お、さいしょの歌がはじまったわ。
さくら:『檄・帝国華撃団』は、あたしが唄ってるまま日本語なんですね♪
アイリス:でもほらあ、ちゃんとえーごのほんやくが下にでてるよー。
カンナ:字幕の翻訳、たのむぜマリア。


The shattered darkness starts to roar
Down in the trembling city
粉々になった闇が 吠えはじめ 震える街の中
The warriors come dancing out
Loudly singing a love song
大声で愛の歌を唄いながら 戦士たちが踊り出て来る
Covering themselves in steel
Down to their very souls
魂の奥底まで 自らを鉄で覆い
Fighting evil in all its forms,
And representing justice
あらゆる形で悪に立ち向かい 正義を表現する
Run fast, fast as you can
Imperial Floral Assault Unit
速く走れ、可能な限り速く 帝国花の突撃部隊
Roar loud, the explosive
Imperial Floral Assault Unit
大声でどなれ 爆発性の 帝国花の突撃部隊
Run fast, fast as you can
Imperial Floral Assault Unit
速く走れ、可能な限り速く 帝国花の突撃部隊
Roar loud, the explosive
Imperial Floral Assault Unit...
大声でどなれ 爆発性の 帝国花の突撃部隊


マリア:…といったところかしら。
さくら:な…なんだか、ミもフタもない歌詞になっちゃってます…
すみれ:わたくしたちがアサルトユニットって、いったいどういう意味ですの。
レニ:『華撃団』のニュアンスが、ほとんど欠落している。
織姫:ぷぷぷ、バクハツ性の、とつげきブタイ…
紅蘭:…なんや織姫はん。ウチの顔になんかついてるんか。
マリア:まあまあ、まずは最後まで見てみましょう。
 



 
大神:これで終わったよ。いま手元にあるのは2話分だけだからね。
紅蘭:ふわ〜〜、おわったおわった。こりゃおもしろかったなー。
さくら:ことばはちんぷんかんぷんでしたけど、お話を知ってるおかげでちゃんと見れましたね。
織姫:アメリカ人の吹き替えってもっとダサくてゴンゴドーダンかと思ってましたけどー。けっこういけてまーす。
大神:そうだろ? アイリスはフランス訛りの英語だし、マリアはロシア訛りでしゃべってるんだ。このあたりの芸の細かさは俺たち以上かもなあ。
マリア:う。た、隊長、それは…
アイリス:もーっ、お兄ちゃんのいじわるーっ!!
大神:ごめんごめん。しかし一番のはずれは俺だよ。なんであんなかん高い奇声で甲板掃除してるんだ俺は?
さくら:た、たしかに、あんな大神さん、イヤです…
カンナ:それはそうと、あやめさんの「びこぅ〜ず」がどこにもなかったんじゃねえのか。
すみれ:そうですわ! あのおマヌケな英会話はどこにいったんですの。
大神:それが、ちゃんと言ってたんだけど、さすがネイティブの発音で…
マリア:Because strategically it's absolutely critical that we defend Tokyo against all attacks...
さくら:一瞬で…終わっちゃってたんですね…
紅蘭:ほんでマリアはん、どっか訳し間違いとか、そーゆーのはなかったんかいな?
マリア:そうね、ずいぶん上手に訳してあるというのが素直な感想かしら。
大神:北辰一刀流を Northern Single-Blade Style とか、なかなか巧訳だね。
マリア:ただ、テロップや字幕はちょっと変なところがあったわ。「仙台郊外」が Sendai, suburb of Kogai になってたり…
レニ:「コウガイ」を地名と誤解したんだ。
さくら:そんなことより、あたし、見のがしません! 字幕では真宮寺がぜんぶ Shinguchi になってましたっ! 由緒ある真宮寺家の名を、うううっ(;;#)
織姫:し、シングウチ、ぷぷぷ…
紅蘭:まーまー、吹き替えのセリフではちゃんとシングウジってゆうてたんやから、ええやないの。
すみれ:字幕ぐらいなんですのっ。そんなことより、神崎重工の誇る桜武が、桜武が…ずーっと『ウーヴァ』になってましたわっ。
紅蘭:Oubuをどない間違うたらウーヴァになるんか…ふしぎやなー。やっぱり日本語の発音ってむずかしいんやろか。
織姫:そりゃそーでーす。さいごのサクラさんの剣のかけ声が、いちばんケッサクでしたー。
  「ハジャケンゼイ・ウーカホーシーン(>o<)」
さくら:うううーっ(T_T)
マリア:隊長、海外の研究と語学力鍛錬のために、この海外版も帝劇の書庫に揃えておければと思うのですが… 価格はどのくらいなのですか?
大神:それが、セルビデオの単価が安いアメリカにあわせてか… 日本円にして1本1900円、しかも2話ぶん収録されてるんだよなあ。
紅蘭:えっ、2話ぶんで1900円かいなっ。
織姫:ずいぶんとベンキョーしたお値段ですねー。
大神:情報提供の日本男児さんによると…
http://www.amazon.com/
http://www.rightstuf.com/

で手にはいるって。送料は後者のほうが安いらしい。ただ買うときに若干の英語の読解力と、クレジットカードがいる、とか…
アイリス:くれじっとかあどって、なあに、さくらー。
さくら:さあ、カァドっていうくらいだから、何かのお札みたいなの…
すみれ:これだから田舎モノは困りますわね。クレジットカードというのは、お買い物の代金が銀行口座で後払いできる、超ぉ〜べんりなお札のことですわ。ただし、使いすぎに注意と、あと少なからずの入会金に会費がかかりますから、びんぼーな方々にはちょっと…おーっほっほっほ!
紅蘭:あちゃー、入会金に会費かー。そらちょっと痛いなー。
謎筆者:そんなあなたに朗報! 入会費も年会費もすべて無料のVISAカードつき、しかも市外電話2割引、今すぐこの○TTグループカードに…
  
  ひゅうぅぅぅ。
 
マリア:つまみ出して!
謎筆者:わたしゃあやしいモンじゃありませんーみかか銀座支店のぉぉぉぉぉ・・・ぎゃーっ
すみれ:…なんですの、今のは。
さくら:まだ、営業マンのくせが抜けてないみたいですね…
織姫:にっぽんのオトコ、アワレでーす。
 
 

 というわけで、リハビリをかねて一本つくってみました。めちゃくちゃ時間かかっちゃったぞ…やっぱり長いブランクで腕がおとろえてきたかも(><。)きゅー
 さてさて。この英語版、想像以上にきちんとした出来です。声優さんもちゃんと声質を合わせてありますし… オープニングで外人さんの名前がずらーと並ぶのもいとおかし。リスニングの勉強にもなります。ヒアリングマラソン・サクラOVAコースとか、できたら通信講座やりたいなー(^^;
 日本男児さん、ご投稿のうえセルビデオまで見させていただきまして、まことにありがとうございましたー(^0^)/

 
 
←第二十八巻へ 第三十巻へ→
大百科2 目次へ

ご連絡はこちらまで: takayuki あっとまーく sakura.club.ne.jp